این قواعد قواعدی کلی برای مکالمه انگلیسی می باشد و زبان آموزان هر سطحی می توانند از این گرامر استفاده کنند
برای دانلود اینجا کلیک کنید
catch me some other time برو بعدا بیا don't stay away so long زود برگرد I can't place you'r face نمی تونم شما رو به جا بیارم
ادامه اصطلاحات در ادامه مطلب ادامه مطلب ...
چه پر رو so cheeky!
چرا این حرفها را میزنی؟ ? why do you keep saying this
اطلاعاتتو چطور بدست آوردی؟ ? How did you get your intel
"A bird in the hand is worth two in the bush." ترجمه«یک پرنده در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.» "Absence makes the heart grow fonder." ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.» "A cat may look at a king." ترجمه: «شاید که گربه به شاهی نظر کند.» "A chain is no stronger than its weakest link." ترجمه: «استحکام زنجیر به اندازه ضعیفترین حلقه آن است.» ویلیام شکسپیر در نمایشنامه ژولیوس سزار "A coward dies a thousand times before his death. The valiant never taste of death but once." ترجمه: «ترسو هزاربار پیش از مرگ میمیرد. آدم نترس فقط یکبار مزه مرگ را میچشد.» "A creaking door hangs longest." and "A creaking gate hangs long." ترجمه: «دری که غژغژ میکند عمرش بیشتر است.» "Actions speak louder than words." ترجمه: «صدای عمل رساتر از حرف است.» "Advice when most needed is least heeded." ترجمه: «هرجا که پند و اندرز لازم آید، کمتر گوش شنوا است» "A fool and his money are easily parted." ترجمه: «احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند» مشابه فارسی:"تا ابله در جهانه، مفلس در نمیماند" "A fox smells its own lair first." and " A fox smells its own stink first." ترجمه: «روباه بوی گندش را زودتر از دیگران استشمام میکند» "A friend in need is a friend indeed." ترجمه: «به هنگام نیاز، دوست واقعی شناخته میشود.» "After a storm comes a calm." ترجمه: «پس از طوفان، آرامش گسترده میگردد.» "After dinner sit a while, after supper walk a mile." ترجمه: «بعد از نهار کمی استراحت کنید، بعد از شام یک کیلومتر راه بروید.» "A good beginning makes a good ending." ترجمه: «یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد.» "A good man in an evil society seems the greatest villain of all." ترجمه: «انسان نیک در جمع اشرار، شریرترین آنها به نظر میرسد.» "A good surgeon has an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand." ترجمه: «یک جراح خوب دارای چشمی همانند عقاب، دلی مثل شیر و دستی زنانه است.» "A guilty conscience needs no accuser." ترجمه: «یک وجدان گناهکار به سرزنش دیگران محتاج نیست» "A jack of all trades is master of none." ترجمه: «کسی که همه کار انجام میدهد استاد هیچ کاری نیست.» "A lie has no legs." ترجمه: «دروغ پا ندارد.» "A lie can be halfway around the world before the truth gets its boots on." ترجمه: «حقیقت تا چکمههایش را بپوشد، دروغ نیمی از جهان را دور زده است.» منسوب به وینستون چرچیل "A little knowledge is a dangerous thing." ترجمه: «دانش ناقص خطرناک است.» "A merry heart makes a long life." ترجمه: «دلشاد بودن، عمر انسان را طولانی میکند.» A miss by an inch is a miss by a mile. ترجمه: «لغزش در عمل چه یک اینچ، چه یک مایل.» "A penny saved is a penny earned." منسوب به فرانکلین ترجمه: «هر پول سیاهی که پسانداز شود، سودی است که کسب شده است.» "A person is known by the company he keeps." ترجمه: «شخص به اطرافیانش شناخته می شود» "A picture is worth a thousand words." ترجمه: «تصویر از هزاران جمله گویاتر است» "A pot of milk is ruined by a drop of poison." ترجمه: «یک بادیه پر از شیر به قطرهای زهر، فاسد میگردد» "A rolling stone gathers no moss." ترجمه: «بر سنگ غلطان سبزه نروید» "A sound mind in a sound body." ترجمه: «مغز سالم در بدن سالم» منسوب به بنیامین فرانکلین "A stitch in time saves nine." ترجمه: «یک بخیه بموقع، از نه بخیه (دیگر) جلوگیری می کند» "All cats love fish but hate to get their paws wet." ترجمه: «هر گربهای ماهی را دوست دارد اما از اینکه پنجولش خیس شود بیزار است» "All flowers are not in one garland." ترجمه: «هیچ گلستانی تمام انواع گلها را ندارد» "All frills and no knickers." ترجمه: «زینت فراوان، بدون شلوار» "All good things come to an end." ترجمه: «هرچیز خوبی به پایان میرسد» "All hat and no cattle" ترجمه: همه کلاه است، پیشبند وجود ندارد» "All roads lead to Rome." ترجمه: «همه راهها به رم راهبرند» "All's fair in love and war." ترجمه: «عدالت در دوستی و جنگ» "All's well that ends well." ترجمه: «همهچیز خوب، پایانش نیز خوب» "All that glisters is not gold." ترجمه: «هرچه میدرخشد طلا نیست» "All things come to he who waits." ترجمه: «هرکه صبر کند به همه چیز میرسد» "All work and no play makes Jack a dull boy." ترجمه: «هماش کار بدون سرگرمی، جک را به بچهای خل تبدیل میکند» "An apple a day keeps the doctor away." ترجمه: «یکعدد سیب در روز، دکتر را دور نگهمیدارد» "An eye for an eye and a tooth for a tooth." ترجمه: «چشم برای چشم و دندان برای دندان» انجیل عهد عتیق "Another man's poison is not necessarily yours." ترجمه: «سم دیگران نباید الزامأ برای تو باشد» "An ounce of prevention is worth a pound of cure." ترجمه: «یک اونس پیشگیری بهتر از یک پاوند مداوا است» "April showers bring May flowers." ترجمه: «رگبار آوریل، باعث فراوانی گل در ماه مه است» "Ask and you shall receive." ترجمه: «سؤال کن تا بیابی» "Ask me no questions, I'll tell you no lies." ترجمه: «از من نپرس تا به تو دروغ نگویم» "Ask no questions and hear no lies." ترجمه: «نپرس تا دروغ نشنوی» "As you make your bed, so you must lie in it." ترجمه: «رختخوابت را که پهن کردی باید در آن هم بخوابی» "As you sow, so shall you reap." ترجمه: «چوکاشتی باید بدروی» "A watched kettle (pot) never boils." ترجمه: «کتری که موظباش باشی هرگز نمیجوشد» "A woman's work is never done." ترجمه: «کار زن پایانپذیر نیست» بیتی از شعر: "A man may work from sun to sun, but a woman's work is never done" "A woman needs a man like a fish needs a bicycle." ترجمه: «یک زن به مرد همانقدر محتاج است که یک ماهی به دوچرخه» (طنز) ترجمه: «کلمهای به دانا کفایت کند» "A word spoken is past recalling." ترجمه: «جملهای که گفته شد قابل بازگشت نیست»
اصطلاحات و جملات کاربردی انگلیسی Love is Wide Ocean that joins two shores Eric likes to play jokes on his friends, but he makes sure that nobody is hurt by any of his pranks. A prank that hurts someone is a horse of a different color! Being playful is one thing, but hurting someone by one's prank is quite a different matter. Poor Rich has always had his problems with the police. When he found out that they were after him again, he had to take it on the lamb. In order to avoid being caught and thrown in jail, he was forced to flee in a great hurry. What's the matter? Cat got your tongue? - I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much. You don't have to jump down my throat! I told you that I'd make it home around 11:50. I don't intend to be late! Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is. Yet he's fooling nobody. Jim is somewhat of a braggart and everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks as if he knew everything about the game. - Hey, Al, I was invited to be a judge for the contest. - Hey, John. I'm bored. Come on, let's go out and do something. Janet has often criticized her friend, Lois for driving too fast, yet she herself has had her license suspended for exceeding the speed limit. Lois once tried to tell her that people who live in glass houses shouldn't throw stones, but it didn't do much good. Janet simply didn't accept the fact that she should not pass judgment on other people when she is just as bad as they are. When the security guard saw a light in the store, it seemed to him that there was something fishy going on. He called the central office and Have you seen their house lately? It's really gone to the dogs. - Hey, Bea. Can you help me out? I don't seem to be able to button up the back of my dress. He won't have a leg to stand on unless he can prove that ... - Mary, you always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg! Why should I stick my neck out for them? "Holy Cow!" she said as she saw his car after the horrible accident. صفحه قبل 1 صفحه بعد انگلستان درباره وبلاگ آخرین مطالب آرشيو وبلاگ پيوندها
![]() نويسندگان |
|||||
![]() |